Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

se mettre après qn

  • 1 se mettre après

    гл.
    общ. (qn) придираться (к кому-л.)

    Французско-русский универсальный словарь > se mettre après

  • 2 mettre à l'ombre

    (mettre [или fourrer] à l'ombre)
    1) прост. посадить за решетку, в кутузку

    Votre petit inspecteur, qui a l'air si mignon, me tient à l'œil et l'envie le démange depuis deux jours de me mettre à l'ombre. (G. Simenon, Mon ami Maigret.) — Ваш элегантный инспектор не спускает с меня глаз: вот уже два дня у него руки чешутся засадить меня за решетку.

    Le drôle s'est laissé prendre la main dans le sac... Du reste, ce n'est pas la première fois qu'on le met à l'ombre. Son Altesse a déjà fait trois ans de maison centrale quelque part... et tenez! Je crois même que c'est à Tarascon. (A. Daudet, Tartarin de Tarascon.) — Плут попался с поличным... Впрочем, его сажают не в первый раз... Его Высочество уже отсидели где-то три года в каторжной тюрьме... И, постойте, чуть ли даже не в Тарасконе.

    Voltaire savait bien que La Beaumelle était embastillé. Il avait même essayé de contribuer de son mieux à cette incarcération. Mme Denis avait couru les antichambres de ministres pour les supplier à mettre La Beaumelle à l'ombre. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Вольтер прекрасно знал, что Ла Бомеля посадили в Бастилию. Он сам немало постарался, чтобы добиться его заключения. Мадам Дени обивала пороги министров, умоляя упрятать Ла Бомеля в тюрьму.

    Alfred. -... on n'a laissé le maréchal Pétain entrer à Limoges qu'après avoir fourré quinze cents citoyens de cette ville à l'ombre. (J.-R. Bloch, Une Perquisition à Paris en 1940.) — Альфред. -... въезд маршала Петэна в Лимож состоялся лишь после того как полторы тысячи граждан этого города были посажены за решетку.

    2) прост. укокошить, убить

    Les temps sont bien changés. Autrefois, on disait à un brave: - Voilà cent écus, tue-moi Monsieur un tel, - et l'on soupait tranquillement après avoir mis un homme à l'ombre pour un oui pour un non. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — Настали другие времена. Прежде, бывало, скажут какому-нибудь удальцу: - Вот тебе сто экю, убей господина такого-то, - и преспокойно идут ужинать, отправив человека к праотцам ни за что ни про что.

    3) упрятать, запрятать

    Aujourd'hui je vais posséder dans la Quatrième Rue de la Sixième Avenue, un lieu-dit à moi où je choisirai de poursuivre avec la ténacité que la maturité vous confère, un rêve de jeunesse que j'avais mis à l'ombre. (B. et F. Groult, Il était deux fois.) — Сегодня я буду владеть на 4-й улице 6-й авеню своим уголком, где я по своему желанию смогу с упорством, свойственным зрелости, заняться своей девичьей мечтой, которую я глубоко упрятала.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre à l'ombre

  • 3 mettre la clef sous la porte

    (mettre la clef sous la porte [или sous le paillasson])
    1) скрыться, уйти потихоньку, незаметно исчезнуть, удрать тайком

    - Maître Mouche n'est plus à Levallois. Maître Mouche a quitté la France. Il y aura après-demain huit jours qu'il a mis la clef sous la porte, emportant l'argent de ses clients... (A. France, Le crime de Sylvestre Bonnard.) — - Мэтра Муш нет больше в Леваллуа. Мэтр Муш покинул Францию. Послезавтра будет неделя как он скрылся, забрав с собой деньги своих клиентов...

    2) закрыть лавочку, объявить себя банкротом

    Un soir elle cria: - Je file demain, moi!.. - J'aime mieux mettre la clef sous la porte et coucher sur le trottoir, que de continuer à vivre dans des transes pareilles. - Il serait plus sage, dit sournoisement Lantier, de céder le bail... (É. Zola, L'Assommoir.) — Однажды вечером Жервеза, выйдя из себя кричала: - Завтра же сбегу отсюда. Лучше закрыть эту лавочку и ночевать под забором, чем жить в вечном страхе. - Гораздо разумней передать кому-нибудь контракт на прачечную, - хитро ввернул Лантье.

    Gabriel fit une pause pour vérifier l'état de son blessé. - Avec la tête, c'est tout ou rien, murmura-t-il. Mais Esteva peut mettre la clef sous la porte. De toute façon, moi, je téléphone à qui de droit. (H. Bazin, Chapeau bas.) — Габриэль остановился, чтобы проверить состояние раненого. Когда задета голова, то пан или пропал. Если есть перелом черепа, мадам Эстева может сказать пиши пропало. Как бы то ни было, я позвоню кому следует.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre la clef sous la porte

  • 4 mettre la main à l'œuvre

    (mettre la main à l'œuvre [или à l'ouvrage, à la tâche, разг. à la pâte])
    самому приняться за работу, принять участие в чем-либо; как следует поработать

    Les actionnaires, personne ne les a vus... Alors, si ces messieurs veulent passer à la caisse, qu'ils exhibent un peu leurs museaux, qu'ils expliquent en l'honneur de quel saint nous devons gratter pour les engraisser, qu'ils mettent aussi la main à la pâte... (J. Fréville, Pain de brique.) — Никто никогда не видел в лицо этих акционеров... Так вот, если эти господа хотят получать денежки, пусть хоть раз покажут свои физиономии, пусть скажут, в честь кого мы должны корпеть, чтобы они жирели, пусть и они попыхтят...

    Louis y passait parfois des après-midi entiers, il adorait mettre la main à la pâte, c'était un bricoleur-né et il n'aimait rien tant que manier le marteau, le tournevis ou le pinceau. (G. Adam, Le Sang de César.) — Луи проводил там порой все время после полудня. Он очень любил поработать. Это был прирожденный мастер. Его и хлебом не корми, лишь дай подержать в руке молоток, сверло или кисть.

    Mais elle le laissa faire sans protester, et même fit mine de mettre la main à la pâte. (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — Но мать позволила Жозефу сжигать старое барахло, даже вроде бы порываясь помочь.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre la main à l'œuvre

  • 5 mettre le comble à qch

    (mettre le comble à qch [тж. mettre qch au comble])
    довершить что-либо, переполнить чашу

    Animé par une pointe de vin, il s'étendit, après le dîner, sur un divan, en proie à un bonheur à la fois physique et spirituel, que madame Marneff mit au comble en venant se poser près de lui, légère, parfumée, belle à damner les anges. (H. de Balzac, La Cousine Bette.) — Разгоряченный вином, он развалился после обеда на диване, в состоянии физического и духовного блаженства, которое дошло до предела, когда рядом с ним опустилась госпожа Марнеф - легкая, благоухающая, прелестная - самим ангелам на погибель.

    Les bourrades ne se firent pas attendre: il y opposa la plus méchante humeur. Ce qui y mit le comble, ce fut un soir, d'entendre Melchior révéler ses projets, dans la chambre à côté. (R. Rolland, L'Aube.) — На Кристофа посыпались тумаки - это его только озлобило. Последней каплей послужил подслушанный им как-то вечером из соседней комнаты разговор Мельхиора с Луизой, в котором отец излагал свои планы насчет будущего Кристофа.

    L'empe-reur de toutes les Russies n'aimait pas la noblesse ukraino-polonaise. Il suffisait d'une fausse manœuvre pour que Mme Hanska tombât en disgrâce et perdît tout. Donc, que Balzac (disait-elle) se gardât d'accourir. Son arrivée intempestive mettrait le comble aux fureurs de famille et du tsar. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Император всея Руси не любил крамольное украинско-польское дворянство. Достаточно было какого-нибудь промаха, чтобы госпожа Ганская впала в немилость и лишилась всего имущества. Итак, Бальзаку (писала она) нельзя приезжать к ней. Несвоевременный его приезд мог привести в ярость родню Ганской и царя.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre le comble à qch

  • 6 mettre en poussière

    (mettre [или réduire] en poussière [или en poudre])
    стереть в порошок, уничтожить; обратить в прах

    L'Anarchiste. -... Nous allons faire sauter ce monarque avec les derniers perfectionnements. Tout de même je voudrais voir l'effigie de mon client avant de le réduire en poussière. (A. Cahuet et G. Sorbets, Le Roi s'ennuie.) — Анархист. -... Мы взорвем этого короля по последнему слову техники, но прежде чем стереть его в порошок, я бы хотел увидеть фотографию моего клиента.

    Galahade. - Votre pouvoir est négatif... Vampire et sacrilège, vous ne quittez un lieu qu'après l'avoir réduit en poudre. (J. Cocteau, Les Chevaliers de la Table ronde.) — Галаад. - Ваша власть вредна... Вы кровопийца и нечестивец, вы обращаете в прах все, что стоит у вас на пути.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre en poussière

  • 7 mettre hors de pair

    (mettre hors de pair [тж. tirer hors de/du pair])
    ставить в особое положение, в особо выгодное положение

    Fabrice fut reçu par le prince deux heures après son arrivée... cette faveur mettait Fabrice hors de pair dès le premier moment. (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — Принц принял Фабрицио через два часа после его приезда... эта милость сразу же поставила его в особое положение.

    [...] un ouvrage relatif au sentiment de l'infini sur la rive occidentale du lac Victoria-Nyanza et cette année un opuscule moins important, mais conduit d'une plume alerte, parfois même acérée, qui l'ont mis tout à fait hors de pair. (M. Proust, À l'ombre des jeunes filles en fleurs.) — [...] книга о чувстве бесконечного, возникающем на западном берегу озера Виктория-Ньянца, а в этом году - не столь значительный труд, впрочем написанный бойко, временами даже не без ехидства, - эти два произведения создали ему имя.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre hors de pair

  • 8 mettre qch sur le dos de qn

    (mettre [или jeter, coller] qch sur le dos de qn)
    разг. взвалить заботу, ответственность, вину, какое-либо дело на кого-либо

    ... il n'y a rien de plus commode et de plus tôt fait que de tout jeter sur mon dos. (Mme de Sévigné, Lettres.) —... самое удобное и самое простое это все свалить на меня.

    Mlle Supo. - Je suis toujours une jeune fille. Ornifle (se recule, sévère). Vous êtes impossible, Supo! J'ai assez de responsabilités dans la vie. Ne me mettez pas celle-là sur le dos, en plus. Après tout il n'y a pas, que moi. (J. Anouilh, Ornifle ou le courant d'air.) — М-ль Сюпо. - Я все еще хожу в девицах. Орнифль ( сурово отстраняется). - Сюпо, вы невыносимы. У меня достаточно обязанностей в жизни. Не взваливайте на меня еще эту обязанность. Ведь на мне свет клином не сошелся.

    Pourquoi faire partager à cette gosse ses mutilations, ses tourments, pourquoi lui coller sur le dos en plus ses problèmes. (P. Daix, Les Embarras de Paris.) — Зачем навязывать этой девочке свои страдания и муки, зачем заставлять ее, кроме того, думать о своих проблемах.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre qch sur le dos de qn

  • 9 mettre sa main au feu pour qn

    (mettre sa [или la] main au feu pour qn)

    Sganarelle. -... Et je ne pense pas que Satan en personne Puisse être si méchant qu'une telle friponne. J'aurais pour elle au feu mis ma main que voilà. Malheureux qui à femme se fie après cela! (Molière, L'École des maris.) — Сганарель. -... Навряд ли дьявол сам сумел так зло и смело Со мною обойтись, как эта дрянь сумела! Я руку за нее готов был сжечь в огне. Но можно ль женщине довериться вполне?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre sa main au feu pour qn

  • 10 mettre bas

    1) см. jeter bas 1), 2), 3)
    2) изнурять, истощать

    Depuis que le froid s'est adouci, je commençais à me porter mieux, mais j'ai attrapé un rhume qui me met plus bas que jamais. (P. Mérimée, Lettres à une inconnue.) — С тех пор как морозы спали, я почувствовал себя лучше, но схватил насморк, который крайне изнурил меня.

    3) родить (обычно о животных, реже о женщинах)

    La durée de la gestation varie de vingt à vingt-deux mois, au terme desquels la femelle s'isole de préférence sur un sol meuble pour mettre bas son rejeton. (F. Mery, Les Coulisses du monde animal.) — Период вынашивания колеблется от 20 до 22 месяцев, по истечении которых самка отыскивает уединенное место, обычно с рыхлой почвой, где и производит на свет детеныша.

    Le principal plaisir de fumer consiste dans la vue de la fumée. [...] Essaye toi-même de fumer dans la chambre la nuit sans lumière; un moment après avoir allumé ta pipe, tu la mettras bas. (Mémoires de Casanova, t. 2.) — Главное удовольствие от курения - это созерцание дыма. [...] Попробуй сам закурить в темной комнате и ты очень быстро отложишь трубку в сторону.

    - mettre bas les feux

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre bas

  • 11 mettre debout

    3) вылечить; поставить, поднять (на ноги)
    4) создать; организовать; составить, сделать, разработать; отредактировать

    Après le succès du Front populaire aux élections municipales... les oligarchies financières et leurs agents ne s'avouaient pas vaincus. Ils disaient: - Le Front populaire... se disloquera quand il s'agira de mettre debout un programme. (M. Thorez, Fils du peuple.) — Но и после успеха Народного фронта на муниципальных выборах... финансовая олигархия и ее агенты еще не хотели признать себя побежденными. Они говорили: - Народный фронт... распадется, когда нужно будет выработать программу.

    5) вновь пустить в ход (фабрику, завод и т.п.)
    6) охот. поднять (зверя)

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre debout

  • 12 mettre à exécution

    Cette idée fut mise à exécution, moins de vingt-quatre heures après avoir été conçue. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Не прошло и суток, как этот замысел был приведен в исполнение.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre à exécution

  • 13 mettre de la mauvaise volonté à ...

    проявлять нежелание; делать нехотя

    - Je vous demande de faire pour le mieux. Après, on verra. Mais n'y mettez pas de la mauvaise volonté... Franc et loyal. Soyez régulier. (L. Malet, Du Rebecca rue des Rosiers.) — - Я прошу вас выполнить поручение как можно лучше. Потом посмотрим. Но не вздумайте проявить недобросовестность... Чтоб честно, без обмана. Действуйте не за страх, а за совесть.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre de la mauvaise volonté à ...

  • 14 mettre du blanc

    Il s'arrêta après son carambolage, et, mettant du blanc avec le plus grand soin, demanda à Méraut... (A. Daudet, Les Rois en exil.) — Сделав карамболь, король остановился и, с величайшей тщательностью натирая мелом свой кий, спросил Меро...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre du blanc

  • 15 mettre hors de combat

    Ses restes furent mis hors de combat avec les bâtiments espagnols et hollandais, la Russie nous échappait après l'assassinat mystérieux de Paul Ier et le bombardement de Copenhague dispersait la ligue des neutres. Si le Premier Consul obtint la paix d'Amiens, ce fut par la ruse et le calcul. (J. Bainville, Histoire de France.) — Остатки французского флота были выведены из строя после сражений вместе с испанскими и голландскими кораблями. Поддержка России была нами потеряна после таинственного убийства Павла I, а бомбардировка Копенгагена англичанами разъединила лигу нейтральных стран. Если первому консулу удалось в 1801 году заключить Амьенский мир, это было сделано в результате хитрого и трезвого расчета.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre hors de combat

  • 16 mettre les choses au net

    выяснить положение, внести ясность

    Quelque temps après, une nouvelle escapade mit les choses plus au net. (Saint-Simon, La cour de Louis XIV.) — Через некоторое время новая выходка Ла-Вогийона объяснила все происходящее.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre les choses au net

  • 17 mettre les fers au feu

    взяться как следует за дело, засучить рукава

    "Le Phare de la Loire" publiera un article. Dans "Le Sémaphore", la note passera certainement demain ou après-demain. De votre côté mettez les fers au feu. (É. Zola, Correspondance.) — "Маяк Луары" опубликует статью. В "Семафоре" не позже завтрашнего-послезавтрашнего дня появится заметка. Со своей стороны поднажмите и вы тоже.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre les fers au feu

  • 18 mettre sur le flanc

    доводить до изнеможения, утомлять

    Il était vrai qu'Octavie Tronche ne pouvait supporter de veiller, et qu'après ses heures de classe, les coups de collier pour la préparation des ventes de charité la mettaient vite sur le flanc. (F. Mauriac, La Pharisienne.) — Правда, Октавия Тронш не могла бороться со сном и после занятий, усилия по подготовке к благотворительному базару быстро доводили ее до полного изнеможения.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre sur le flanc

  • 19 mettre à pied

    гл.
    1) общ. выгнать с работы, уволить
    2) профс. отстранить от работы (Les trois cadres de Renault incriminés dans cette affaire ont été mis à pied hier après une enquête interne), отстранить от занимаемой должности

    Французско-русский универсальный словарь > mettre à pied

  • 20 se mettre

    1) ( пассивное значение) ставиться; надеваться
    ce chandail se met par-dessus la jupe — этот свитер надевается поверх юбки
    se mettre à tableсесть за стол
    se mettre au litлечь в постель
    se mettre à genouxстать на колени
    ne plus savoir où se mettreне знать, куда деваться; не знать что делать
    3) проникнуть; завестись
    4) оказаться; становиться, занять положение; прийти в какое-либо состояние
    se mettre au service de qn — поступить на службу к кому-либо
    se mettre dans une sale affaireвпутаться в скверную историю
    se mettre contre qnополчиться на кого-либо
    se mettre avec qnсойтись с кем-либо
    se mettre en chemiseостаться в одной рубашке
    6) (à, en; с инфинитивом или сущ.) начинать, приниматься за...; приступать к...; браться за...
    se mettre à l'anglaisзаняться английским языком
    il se met à faire beau — распогоживается; погода становится лучше
    il va falloir s'y mettre — нужно будет этим заняться
    7) ( косвенно-возвратное значение) надевать на себя; сделать что-либо для себя, себе
    se mettre un foulard sur la tête — накинуть платок на голову
    8)
    se mettre en tête, se mettre une idée dans la tête — забрать, вбить себе в голову
    10) прост. тузить друг друга
    qu'est-ce qu'ils se mettent!здорово же они дают друг другу!
    11) прост. груб.
    se mettre, se laisser [faire] mettre — заниматься любовью
    12)

    БФРС > se mettre

См. также в других словарях:

  • Se mettre après quelqu'un — ● Se mettre après quelqu un le taquiner, le harceler …   Encyclopédie Universelle

  • mettre — [ mɛtr ] v. tr. <conjug. : 56> • Xe; lat. mittere « envoyer » et « mettre » en lat. pop I ♦ A ♦ Faire changer de lieu. 1 ♦ Faire passer (une chose) dans un lieu, dans un endroit, à une place (où elle n était pas). ⇒ 1. placer; …   Encyclopédie Universelle

  • après — [ aprɛ ] prép. et adv. • Xe adv.; bas lat. ad pressum, de pressus « serré », qui s est substitué en Gaule à l adv. class. post I ♦ Prép. (v. 1130) 1 ♦ Postérieurement dans le temps. Le printemps vient après l hiver. Après la naissance de Jésus… …   Encyclopédie Universelle

  • mettre — METTRE. a. act. Poser, placer une chose dans un certain lieu. Mettre à part, l escart, à quartier. mettre bout à bout. mettre à couvert. mettre chaque chose en sa place. mettre les mains au costé. mettre la main sur la garde de son espée. mettre… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • aprés — Aprés. Prepos. qui marque posteriorité d ordre ou de temps. Ensuite. Je ne passeray qu aprés vous. Trajan fut Empereur aprés Nerva. il promet de payer aprés Pasques. il ira là aprés Vespres. aprés le Sermon. marcher l un aprés l autre. aprés la… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • après — APRÈS. Préposition de temps, d ordre et de lieu, qui s emploie en parlant, soit des personnes, soit des choses, et qui sert à marquer celles qui suivent les autres. Après le déluge. Après la vocation d Abraham. Après la naissance de Jésus Christ …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • apres — Apres, Post, Posterius, Dein, Deinde, Mox, Postmodum. Par ordre, l un apres l autre, Deinceps. Cy apres, In posterum, Posthac. En apres, Dein, Deinceps, Exin, Tum autem, Porro, Itémque. Qui vient apres, Posterior. Venir apres, Post venire. Un peu …   Thresor de la langue françoyse

  • APRÈS — Préposition de temps, d ordre et de lieu qui s emploie en parlant, soit Des personnes, soit des choses, et qui sert à marquer celles qui suivent les autres. Après le déluge. Après la vocation d Abraham. Après la naissance de JÉSUS CHRIST, ou… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • APRÈS — Préposition qui marque un rapport de postériorité ou dans le temps ou dans l’espace; ou qui indique que, soit les personnes, soit les choses se suivent ou occupent un rang inférieur à d’autres. Après le déluge. Après la vocation d’Abraham. Après… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • mettre — Mettre, Ponere. Il vient de Mittere, par syncope et antiptose, Inde Mittere in possessionem. Mettre en possession. Mettre à bord, Naues ad terram applicare, Appellere nauem. Mets toy à dextre, Concede ad dexteram. Mettre à feu et à sang, Incendia …   Thresor de la langue françoyse

  • après-ski — [ aprɛski ] n. m. • 1936; de après et ski ♦ Bottillon souple, chaud, que l on chausse aux sports d hiver, lorsqu on ne skie pas. Mettre des après ski ou des après skis. ● après ski, après skis nom masculin Activité, période suivant la journée de… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»